Iako se posao prevoditelja često gleda kao jednostavan i lagodan posao,
mnogi ne znaju za razne probleme u prevođenju s kojima se prevoditelji s
vremena na vrijeme suočavaju.
Klijenti često podrazumijevaju da prevoditelji doslovno prepisuju tekst
samo na drugom jeziku, te prijevod koji su još 'jučer' trebali žele da
bude gotov za 30-40 minuta od dostavljanja na prijevod. Prevoditelji
izvrsno poznaju jezike kojima barataju, no čak niti izvorni govornici
ponekad ne poznaju neke izraze na vlastitom jeziku niti odgovarajuće
prijevode za strane metafore i sl. Prevoditelj mora razumjeti smisao
dokumenta, a za to mu treba nešto više vremena od onog za puko
prepisivanje.
Stalni sudski tumač za njemački ili engleski jezik jezik jest osoba ovlaštena prevoditi s hrvatskog na njemački ili engleski jezik ili s engleskog i njemačkog na hrvatski jezik te svojim potpisom i pečatom potvrđuje da je njegov prijevod istovjetan originalu. Takav prijevod nazivamo ovjereni prijevod
četvrtak, 7. prosinca 2017.
Prevođenje nije uvijek lagodan posao
Oznake:
posao prevoditelja,
prevoditelji,
prevoditeljska agencija Zagreb,
prevoditeljski posao,
prevođenje,
prijevod
Lokacija:
Prisavlje ul. 2, 10000, Zagreb, Croatia
Pretplati se na:
Objavi komentare (Atom)
Nema komentara:
Objavi komentar